В книге представлены сонеты итальянского поэта первой половины XIX века Джузеппе Джоакино Белли в переводах Евгения Солоновича. Рисуя повседневную жизнь Рима, Белли отказывается от литературного языка в пользу местного диалекта. Чтобы воспроизвести эту особенность римских сонетов, переводчик ищет возможные параллели в разговорном регистре - в просторечиях, нарочитых языковых погрешностях.
Фокус
Четыре сборника
Российское государство: вчера, сегодня, завтра
Тайный ход
Глазами ящерицы: дневник чтения одной несуществующе…
«Регулярная академия учреждена будет...»: Образоват…