Высокое искусство. Принципы художественного перевода

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

филология
АСТ ISBN: 978-5-17-149591-6 2023 г. 544 стр. твёрдый
701 ₽
В наличии

О книге

Когда чеховский «Вишнёвый сад» под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить тёплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причём действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — «рабственного» — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая,

что девушки бывают не только красивые, но ещё и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным.

Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: «Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет ​стекла​».

Похожие книги

  • Остров Накануне — Эко У.

    Остров Накануне

    711 ₽
    есть в наличии   Есть в наличии
  • Заплыв — Сорокин В. Г.

    Заплыв

    816 ₽
    есть в наличии   Есть в наличии
  • Сахарный Кремль — Сорокин В.

    Сахарный Кремль

    Содержит информацию о запрещённых веществах
    386 ₽
    есть в наличии   Есть в наличии
  • Философские исследования — Витгенштейн Л.

    Философские исследования

    385 ₽
    есть в наличии   Есть в наличии
  • Манарага — Сорокин В. Г.

    Манарага

    Содержит информацию о запрещённых веществах
    386 ₽
    есть в наличии   Есть в наличии
  • Евангелие страданий: сборник — Кьеркегор С.

    Евангелие страданий: сборник

    771 ₽
    есть в наличии   Есть в наличии