Книга издана в рамках совместной серии V–A–C Press и Fivehundred Places, целью которой стало исследование дальних переводческих рубежей. Отправной точкой каждой книги становится одно стихотворение, переводы которого представляют художники, хореографы, музыканты, философы, кураторы, писатели и визуальные мыслители. Серия вдохновлена замечанием поэта и переводчика Ильи Каминского, сказавшего, что перевод должен открывать окна, а не создавать зеркала.
Вальжына Морт пишет стихотворения одновременно на белорусском и английском языках. Она автор двух сборников стихотворений: «Фабрика слез» и «Сборное тело» (Copper Canyon Press, 2008 и 2011 соответственно). На русском языке стихотворение «Гость» представлено в переводе Галины Рымбу, поэтессы, основательницы проекта «Ф-письмо».
Традиция нового
Искусство и культура. Критические очерки
Цвета Белого моря
Могут ли угнетённые говорить?
История искусства в экспозиции. Музей РСФСР в 1920-…
Техники наблюдателя. Видение и современность в XIX …