г. Красноярск, пр. Мира, 115А
с 11:00 до 20:00 без выходных и перерывов








Галь Н.

Слово живое и мёртвое. Искусство литературного перевода

Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге «Слово живое и мёртвое» Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот — с юмором и бесценными примерами из личного опыта.

 

Рипол-классик | ISBN: 978-5-386-09577-2 | 2016 г. | 510 стр. | твёрдый
creative writing, сценарное мастерство
454
нет в наличии Нет в наличии

t.me/bakenbooksstore

bakenbooks@gmail.com