Либаний дан в переводе С. П. Шестакова: это первое переиздание монументальной работы одного из лучших филологов-классиков серебряного века. Оно приурочено к столетию выхода в свет первого издания (точнее, первого тома первого издания). Тексты выходят под редакцией московского филолога — либаниеведа и по специализации, и по призванию, насколько я понял — М. Ф. Высокого, который также серьёзно пополнил аппарат примечаний, созданный самим Шестаковым. Книга выпила очень немало крови именно в технической стороне подготовки: огромное количество примечаний, часто встречающийся греческий и т. п. Если бы не титанический корректорско-верстальщический труд Дарьи Захаровой и Елены Кузьменок — говорить было бы просто не о чем.
Издательский проект «Quadrivium» | ISBN: 978-5-44690274-3 | 2014 г. | 760 стр. | твёрдый