«Слово живое и мёртвое» занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причём каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии — ещё шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвящённых теории литературного перевода. Нора Галь не просто анализирует наиболее распространённые ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию «идеального языка» перевода — живого и естественного.
АСТ | ISBN: 978-5-17-112658-2 | 2021 г. | 384 стр. | обложка